saburoさん
2023/10/10 10:00
人との距離感が難しい を英語で教えて!
コミュニケーション能力について悩んでいるときに使う「人と人との距離感が難しい」は英語でなんと言いますか?
回答
・I'm not good at reading social cues.
・I have a hard time with personal boundaries.
「場の空気を読むのが苦手なんだ」「人の気持ちを察するのが得意じゃない」という意味です。相手の表情や言い方から本音を汲み取るのが難しい、というニュアンスで使います。
悪気なく失言してしまった時や、周りとズレた発言をしてしまった時の言い訳・自己紹介として「ごめん、ちょっと鈍いんだ」という感じで気軽に使える便利なフレーズです。
I'm not good at reading social cues, so I often struggle with personal space and boundaries.
私は空気を読むのが苦手で、人との距離感や境界線にいつも悩みます。
ちなみに、「I have a hard time with personal boundaries.」は「人との距離感をうまく保つのが苦手で…」というニュアンスです。頼み事を断れなかったり、逆に相手のプライベートに踏み込みすぎたりする人が、自己紹介や悩み相談の場面で「実は私、こういうところがあって…」と打ち明ける感じで使えます。
I have a hard time with personal boundaries, so I'm not always sure how close to get to people.
個人的な境界線を引くのが苦手で、人との距離感がなかなかつかめないんです。
回答
・Maintaining the right distance
・difficult to gauge the appropriate level
1. Maintaining the right distance with people is challenging.(回答欄には文字数制限で入りませんでした)
人と適切な距離感を保つことが難しいという意味です。maintainingは「保つ」、challengingは「難しい」という意味です。
例文
Maintaining the right distance with people is challenging for me.
私にとって、人との適切な距離感を保つのは難しいです。
2. It's difficult to gauge the appropriate level of closeness with others.(回答欄には文字数制限で入りませんでした)
他人との適切な親密さのレベルを見極めることが難しいという意味です。gaugeは「見極める」、closenessは「親密さ」という意味をそれぞれ表します。
例文
I find it difficult to gauge the appropriate level of closeness with others.
人との適切な距離感を測るのが難しいと感じます。