Shinoさん
2023/10/10 10:00
商社マン を英語で教えて!
商社で働く人を「商社マン」と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・An employee at a trading company
・A person who works for a trading house.
「商社の社員さん」くらいのニュアンスで、特定の役職や部署を問わず使える一般的な表現です。自己紹介で「I'm an employee at a trading company.」と言ったり、第三者の職業を説明する時に便利。日本語の「商社マン」のようなエリート感や性別を限定する響きはなく、より中立的でフラットな言い方です。
He works for a trading company.
彼は商社で働いています。
ちなみに、「a person who works for a trading house」は「商社で働いている人」という意味で、自己紹介や第三者を紹介する時に使えます。「商社マン」のような性別を特定するニュアンスがなく、より中立的で丁寧な表現ですよ。海外の人に職業を説明するときなどに便利です。
He works for a trading company.
彼は商社で働いています。
回答
・A person working at a trading company
「商社マン」は日本ならではの呼び方であり海外では商社で働く人を呼称する表現はありません。
ですが、「商社」と「マン」それぞれを英語に変え、組み合わせると良いです。
「商社」は a trading company 、「マン」は働く人という事で、a person working at ○○ または employee と表現し、合わせて、a person working at a trading company または an employee of a trading company と表現できます。
例文
My boyfriend works at a trading company in Japan.
私の彼氏は商社マンだよ。
My mom used to be an employee of a trading company, which is Mitsubishi.
私の母は三菱商事という商社の社員でした。