Stephanieさん
2022/09/26 10:00
汗びっしょり を英語で教えて!
2キロ全力で走ったので「汗びっしょりになった」と言いたいです。
回答
・Drenched in sweat
・Soaked in sweat
・Sweating buckets
I just ran two kilometers at full speed and now I'm drenched in sweat.
全力で2キロ走ったら、汗びっしょりになったよ。
「Drenched in sweat」は、「汗でびっしょり」という意味で、非常にたくさんの汗をかいた状態を表す英語表現です。体力的な運動や仕事、あるいは緊張やプレッシャーからくる精神的なストレスなど、大量の汗をかくような状況で使われます。例えば、ジムで激しいトレーニングをした後、重要なプレゼンテーションを終えた後、夏の暑い日中に外で作業をした後など、人が大量に汗をかきやすいシチュエーションで使用されます。また、比喩的にも使われ、頑張りや奮闘を表す表現としても使われます。
I just ran two kilometers at full speed and now I'm soaked in sweat.
全力で2キロ走ったんだけど、汗びっしょりになっちゃったよ。
I ran 2 kilometers at full speed, now I'm sweating buckets.
全力で2キロ走ったので、今汗びっしょりになっています。
soaked in sweatと"sweating buckets"はどちらも大量に汗をかいている状況を表す表現ですが、微妙な違いがあります。"soaked in sweat"は文字通り汗でびしょ濡れになっている様子を表し、体力的な労働や運動などをした後に使われることが多いです。また、強いストレスや緊張からくる汗にも使えます。一方"sweating buckets"は誇張表現で、非常に大量に汗をかいている様子を強調して表現します。これは主に暑さや激しい運動などで使われます。
回答
・really sweaty
・sweat buckets
「汗びっしょり」は英語ではシンプルな言い方とイディオムを使った言い方があります。
一つ目はシンプルに「really sweaty」と言うことができます。
I am really sweaty now because I ran 2km.
2キロ走ったので今汗びっしょりです。
二つ目に「sweat buckets」というイディオムを紹介します。直訳すると「汗のバケツ」となり汗びっしょりというニュアンスを表現することができます。
I am sweating buckets right now.
今汗だくだよ。
参考になれば幸いです。