Niina

Niinaさん

2023/10/10 10:00

出世争い脱落 を英語で教えて!

同僚に対し、「出世争い脱落した者同士、仲良くしようや。」と言いたいです。

0 290
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/14 10:24

回答

・He fell off the career ladder.
・He's no longer on the fast track.

「出世コースから外れた」「キャリアアップの道を踏み外した」というニュアンスです。

リストラ、左遷、大きな失敗などで、順調だったキャリアが突然うまくいかなくなった状況で使えます。少し同情や残念な気持ちを含む、口語的な表現です。

Since we both fell off the career ladder, let's just stick together and get along.
私たち二人とも出世街道から外れちゃったんだから、仲良くやっていこうぜ。

ちなみに、「He's no longer on the fast track.」は「彼はもう出世街道から外れちゃったね」というニュアンスです。昔はエリートで将来有望だった人が、左遷されたり昇進が止まったりした時に、同僚と噂話をするような場面で使えますよ。

Looks like we're no longer on the fast track. Let's just stick together and take it easy.
どうやら俺たち、出世コースから外れちゃったみたいだな。まあ、お互い仲良くのんびりやろうや。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 10:47

回答

・drop out of the rat race

rat race とは会社などの厳しい環境下において、絶え間なく忙しく仕事をしていることを表す慣用表現です。
また drop out は「~から脱落する」という意味を表す表現です。

例文
We dropped out of the rat race, so let's get along with as fellows.
出世争い脱落した者同士、仲良くしようや。
※ get along 「仲良くする」※ fellows 「仲間」

ちなみに、「負け組」を英語で表現すると losersとなります。loser とは「負けた人」という意味を表し、これが複数形になることで「負け組」とすることができます。

例文
I don't want to be the losers.
私は負け組になりたくはない。
※ don't want to 「~したくない」

役に立った
PV290
シェア
ポスト