Ippei Koga

Ippei Kogaさん

2023/10/10 10:00

社長の右腕 を英語で教えて!

通信モバイル会社の業績が良くなかったので「長らく社長の右腕で活躍していたのだが、うまくいかなかった」と言いたいです。

0 544
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/14 10:24

回答

・The president's right-hand man.
・The president's second-in-command.

大統領の「右腕」という意味で、最も信頼する腹心の部下や補佐官を指します。ビジネスシーンで「社長の右腕」のように使ったり、友人同士で「あいつは部長の右腕だからな」と噂話で使ったりもできる、便利な表現です。

He had been the president's right-hand man for years, but things just didn't work out.
彼は長年社長の右腕でしたが、結局うまくいきませんでした。

ちなみに、「The president's second-in-command」は、大統領や社長の「右腕」「ナンバー2」を指す表現です。副社長や副大統領だけでなく、最も信頼されている側近というニュアンスで使えます。ビジネスや政治の話題で「あの人が実質的なトップの右腕なんだよ」と説明したい時にぴったりですよ。

He had been the president's second-in-command for a long time, but things just didn't work out.
彼は長らく社長の右腕でしたが、結局うまくいきませんでした。

Kaoru

Kaoruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 08:47

回答

・the president's right-hand man
・the president's right-hand person

「社長の右腕」は英語で "the president's right-hand man" や "the president's right-hand person" と表現します。性別に中立的な表現を求める場合は "right-hand person" を使います。


Although he had been the president's right-hand man for years, things did not go well.
長らく社長の右腕で活躍していたのだが、うまくいかなかった。

She was known as the president's right-hand person, but the company's performance did not improve.
彼女は社長の右腕として知られていたが、会社の業績は良くなかった。

他の表現をいくつか紹介します。

・the president's aide「社長の補佐官」:はややフォーマルな文脈で使われ、具体的な補佐業務を行う人物を指します。
・the president's second-in-command「社長の次席」:組織内で社長に次ぐ権限や責任を持つ人物を指し、より階層的な立場を強調します。
・the boss's go-to guy/person「上司の頼りになる人」:非常にカジュアルな文脈で使われ、仕事で困ったときにいつも頼りになる、信頼できる人物を指します。

役に立った
PV544
シェア
ポスト