jio

jioさん

2023/10/10 10:00

実用新案権 を英語で教えて!

特許侵害に訴えられた時に、弁理士に対し、「わが社が先方の実用新案権を侵害していないという証拠はここにあります」と言いたいです。

0 187
Kaoru

Kaoruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 07:57

回答

・utility model rights

「実用新案権」は英語で "utility model rights" と表現します。


We have evidence here that our company has not infringed upon the utility model rights of the other party.
わが社が先方の実用新案権を侵害していないという証拠はここにあります。

「infringed upon」は、「侵害した」という意味のフレーズで、特に法的な権利や規定、契約などが不当に破られたり、越えられたりすることを指します。
「the other party」は、「相手方」や「他方」と訳され、二者間の取引、交渉、訴訟などの文脈で使われる表現です。

例文自体がかなり堅いフォーマルな表現なので、あまり普段の会話の中で使うことはありません。誰かと議論したり友人同士でも話題がニュースで真面目で話してる場合などの状況であれば日常会話で使うことができます。

役に立った
PV187
シェア
ポスト