Taniさん
2023/10/10 10:00
自宅謹慎 を英語で教えて!
コロナにかかったのに外で遊んでた選手は「規則違反で自宅謹慎」を英語でなんというのですか。
回答
・He was placed under house arrest.
・He was grounded by his parents.
「彼は自宅軟禁になったよ」という意味です。
警察や裁判所の命令で、刑務所の代わりに自宅から出られなくなった状況を表します。本人の意思ではなく「させられた」というニュアンスが強いです。
政治家や有名人のニュースでよく使われますが、冗談っぽく「コロナで自宅軟禁状態だよ」のように、外出できない状況を大げさに言う時にも使えます。
The player who went out to play despite having COVID was placed under house arrest for breaking the rules.
コロナにかかったのに外で遊んでいたその選手は、規則違反で自宅謹慎となった。
ちなみに、"He was grounded by his parents." は「彼は親から外出禁止にされた」という意味です。悪いことをした罰として、友達と遊んだり、スマホを使ったりするのを禁じられる状況で使います。例えば「彼、パーティに来なかったね」「うん、テストで赤点取って外出禁止なんだって」みたいな会話で自然に使えますよ。
The player who went out to play despite having COVID was grounded by the team for breaking the rules.
コロナにかかったのに外で遊んでいたその選手は、規則違反のためチームから自宅謹慎を命じられた。
回答
・house arrest
「自宅謹慎」は英語で "house arrest" と表現します。
例
The player was put under house arrest for breaking the rules.
選手は規則違反で自宅謹慎となった。
"house arrest"は、法的な文脈で使われることが多く、「自宅軟禁」という意味合いが強いです。犯罪者が刑務所ではなく自宅で過ごすことを義務付けられる状況を指しますが、広義には、厳しく制限された自宅待機を命じられた状況全般に使うことができます。
例
Because of his irresponsible behavior, he's grounded.
その不責任な行動のため、彼は自宅謹慎になりました。
他の言い方では、"grounded" という言葉があります。これは本来、特に若者が親によって罰として外出を禁じられた状態を指しますが、友人同士の会話などでは軽く自宅待機を意味する表現として使われることもあります。
Japan