Dianaさん
2022/10/24 10:00
不謹慎 を英語で教えて!
芸能人の不幸に関して、友達が冗談を言ったので「不謹慎だよ」と言いたいです。
回答
・Inappropriate
・Indiscreet
・Tactless
That joke was inappropriate considering the situation.
そのジョークは、その状況を考えると不謹慎だよ。
「Inappropriate」は、「不適切」「不相応」という意味で、ある状況や場面に対して適切でない、ふさわしくない事柄や行動を指す言葉です。一般的には、礼儀やマナーを欠いていたり、特定の規則やスタンダードに反するもの、または他人を不快にさせる可能性のものを指すことが一般的です。たとえば「不適切な発言」「不適切な服装」などのように使います。
That was really indiscreet of you to joke about a celebrity's misfortune.
あの有名人の不幸について冗談を言うなんて本当に不謹慎だよ。
That was really tactless of you to joke about the celebrity's misfortune.
その芸能人の不幸について冗談を言うなんて、君は本当に不謹慎だよ。
『Indiscreet』と『Tactless』は共に無分別や思慮が足りない行動や言葉に対して使われますが、使い分けは以下のようになります。
『Indiscreet』は特に秘密や機密情報を軽々しく扱う、または口外する行動に対してよく使われます。自分が持つ情報に対する配慮や思慮が足りない様子を表現します。例えば、「彼は彼女の秘密を皆に話すというindiscreetな行為をした」などです。
一方、『Tactless』は特に他人の感情や立場に配慮しない無神経な発言や行動に対して使われます。人間関係における配慮や敬意が欠如している様子を指します。例えば、「彼のtactlessなコメントによって、彼女は傷ついた」などです。
回答
・inappropriate
・imprudent
不謹慎を英語で表すのは難しいですね。
今回紹介するのは「inappropriate」(インアプロプリエイト)
と「imprudent」(インプルーデント)という単語です。
inappropriateは「不適切な」という意味で
不謹慎という意味に近いですね。
使い方例としては
「it's inappropriate to say such jokes 」
(意味:そんなジョークを言うのは不謹慎だよ)
この様に使えます。
imprudentは「軽率な」「不謹慎な」と言う様な意味があります。
使い方例としては
「It was imprudent of you to such jokes」
(意味:その様なジョークを言うのは不謹慎だよ)
この様に言えますね。