Toresa

Toresaさん

2023/10/10 10:00

資格証 を英語で教えて!

会社の教育予算に対し、「この資格証を持っていない人に、この講習を受けさせたほうが良い」と言いたいです。

0 397
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・proof of qualification
・certificate of qualification

「proof of qualification」は、ある仕事や役割をこなせる能力や経験があることを示す「実績」や「能力の証明」といったニュアンスです。

履歴書や職務経歴書はもちろん、過去の成功事例やポートフォリオ、推薦状なども含まれます。面接で「あなたの強みは?」と聞かれた際に、具体的なエピソードを添えてアピールする場面で使えます。

Regarding the training budget, we should prioritize this course for employees who don't yet have this proof of qualification.
会社の教育予算に関しては、まだこの資格証を持っていない従業員に、この講習を優先的に受けさせるべきです。

ちなみに、「certificate of qualification」は、特定の仕事やスキルに必要な能力があることを公的に証明する書類のことです。日本語の「資格証明書」や「技能証明書」に近いですね。就職や転職の際に、専門知識や技術を持っていることをアピールする場面で役立ちますよ。

We should use the training budget for employees who don't have this certificate of qualification.
この資格証を持っていない従業員に、教育予算を使うべきです。

Kaoru

Kaoruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 20:26

回答

・certification
・certificate

「資格証」は英語で "certification" や "certificate" と言います。

It would be better to let those without the certification take this course.
この資格証を持っていない人に、この講習を受けさせたほうが良い。

People who don't have the certificate should be prioritized for this training.
この資格証を持っていない人は、このトレーニングを優先すべきだ。

"certification" と "certificate" はどちらも資格や能力を証明する公式な文書を指しますが、ニュアンスに若干の違いがあります。
「certification」はプロセスやその結果得られる資格自体を指すことが多く、特定の技能や知識が認められたことを示します。一方で「certificate」はその資格や認定を示す証明書や書類を指すことが多いです。つまり、"certification" は資格を取得する行為やその状態を強調し、"certificate" はその証明の書類そのものを指すことがあります。

役に立った
PV397
シェア
ポスト