Shayさん
2023/10/10 10:00
死化粧をする を英語で教えて!
葬式の時に使う「死化粧して綺麗な顔だねー」は英語でなんというのですか?
回答
・To prepare the body for viewing.
・To apply makeup to the deceased.
「To prepare the body for viewing」は、故人のお体を、お別れに来る方々のために整えるという意味です。
具体的には、エンバーミング(遺体保全)や、清拭、死化粧、着替えなどを行い、安らかなお顔で皆さんと対面できるように準備することを指します。葬儀の準備段階で使われる表現です。
They did a wonderful job preparing the body for viewing; she looks so peaceful.
彼らがきれいに死化粧を施してくれたおかげで、彼女はとても安らかな顔をしていますね。
ちなみに、"To apply makeup to the deceased." は、日本語の「死化粧(しにげしょう)」や「エンゼルメイク」のことです。故人のお顔を安らかで生前の美しい姿に整えるための大切な儀式で、ご遺族の悲しみを癒す意味合いもあります。葬儀の準備などで使われる言葉ですね。
They did such a beautiful job with the makeup; she looks so peaceful.
死化粧がとても綺麗で、安らかな顔をしているね。
回答
・mortuary makeup
・mortuary cosmetics
「死化粧をする」という表現は英語で "mortuary makeup" や "mortuary cosmetics" と言います。
She looks beautiful with the mortuary makeup.
死化粧して綺麗な顔だね。
The mortuary cosmetics were done so well.
死化粧がとても上手にされていた。
"mortuary makeup"と"mortuary cosmetics" は、葬儀の際に故人に施される化粧に関連する用語ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"mortuary makeup" は、故人に施される化粧の実際の行動を指します。"makeup" という言葉が使われているため、化粧品を使った具体的な施術や技術の側面が強調されます。
"mortuary cosmetics" は、葬儀に使用される化粧品全般を指す言葉です。"cosmetics" という言葉が使われていることから、化粧品そのものや化粧に使用される具体的なアイテムに焦点を当てた表現であることがわかります。
Japan