Demiさん
2023/10/10 10:00
考えを巡らせる を英語で教えて!
新商品のは発表時に「○○さんは考えを巡らせていました。その結果~」と言いたいです。
回答
・To rack one's brain.
・To mull it over.
「頭をフル回転させて必死に考える」という意味です。「知恵を絞る」「頭をひねる」といったニュアンスで、何かを思い出そうとしたり、難しい問題の解決策を探したりする時に使います。「プレゼント、何がいいか一生懸命考えてるんだ」のような、日常会話で気軽に使える表現です。
Mr. Tanaka had been racking his brain over the new product, and as a result, we developed this innovative feature.
田中さんはこの新商品について知恵を絞り、その結果、私たちはこの革新的な機能を開発しました。
ちなみに、「mull it over」は「ちょっと考えさせて」や「じっくり検討します」といったニュアンスで使えます。単に考えるだけでなく、時間をかけて色々な角度から慎重に考える感じです。すぐには決められない提案をされた時などに「Let me mull it over.」と言えば、真剣に考えていることが伝わりますよ。
After Mr. Tanaka had a chance to mull it over, he decided to invest in the new product.
田中さんはじっくり考えを巡らせた結果、その新商品に投資することを決めました。
回答
・turn over
「turn over」には、「回転する」「エンジンがかかる」「仕事を引き継ぐ」「ひっくり返る」などいろいろな意味がありますが、この場合は「ものごとをあれこれ考える、考えめぐらす」という意味で使われます。頭の上で考えがぐるぐる回っているというイメージです。
ご質問の文は、下記のように表現することができます。
Mrs. Brown had turned over in her mind for a log time, then she came up with innovated new product.
「ブラウンさんは、長い間考えを巡らせていました。その結果、斬新な新商品を思いつきました。
「in one's mind」をつけると、「頭の中で、心の中で」という意味が補われます。「in one's mind」を使った例文は、下記の通りです。
I know it in my mind.
「私は、それを頭で理解している。」
I debate in my mind about the issue.
「私は、その問題に対して熟考する」
これは、心の中で議論する、つまり熟考するという意味合いです。
Malaysia