Coco

Cocoさん

2023/10/10 10:00

好きすぎてやばい を英語で教えて!

何かを好きになりすぎて熱中することを「好きすぎてやばい」と言いますが、英語でなんと言いますか?

0 999
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・I'm so obsessed.
・I'm ridiculously into it.

「もう、どハマりしてる!」「これに夢中なの!」という意味で、好きなものへの熱中ぶりを伝える時に使います。

新しい曲やドラマ、推しのアイドル、特定の食べ物など、何かが「好きすぎて頭から離れない!」という状況にぴったり。ポジティブな意味で「大好き!」を強調する、カジュアルで便利な一言です。

I'm so obsessed with this new TV show; I can't stop watching it.
この新しいテレビ番組にハマりすぎて、観るのが止められない。

ちなみに、「I'm ridiculously into it.」は「それに、ありえないくらいハマってるんだ」という感じです。趣味や好きなことについて、自分の熱中ぶりをちょっと大げさに、でも楽しそうに伝えたい時にぴったり。例えば、友達と好きなアニメの話で盛り上がっている時などに使えますよ。

Have you seen that new sci-fi show? I'm ridiculously into it.
あの新しいSFドラマ見た?好きすぎてやばいんだ。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 11:48

回答

・I'm totally crazy about it.
・I love it, it's a bit over the top.

1. I’m totally crazy about it.
好きすぎてやばい。

「crazy about ~」には、「~に夢中になっている」という意味があります。強調して「totally(完全に)」と前に付ければ、「夢中になり過ぎている」という意味になり、「やばい」というニュアンスを表現出来ます。

2. I love it so much, it's a bit over the top.
好きすぎてやばい。

「over the top」は、「度が過ぎて、やりすぎの」という意味の表現です。「a bit over the top」と言えば、「(好きだけど)ちょっと度が過ぎてるかな」という意味になります。

役に立った
PV999
シェア
ポスト