Cocoさん
2023/10/10 10:00
好きすぎてやばい を英語で教えて!
何かを好きになりすぎて熱中することを「好きすぎてやばい」と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・I'm so obsessed.
・I'm ridiculously into it.
「もう、どハマりしてる!」「これに夢中なの!」という意味で、好きなものへの熱中ぶりを伝える時に使います。
新しい曲やドラマ、推しのアイドル、特定の食べ物など、何かが「好きすぎて頭から離れない!」という状況にぴったり。ポジティブな意味で「大好き!」を強調する、カジュアルで便利な一言です。
I'm so obsessed with this new TV show; I can't stop watching it.
この新しいテレビ番組にハマりすぎて、観るのが止められない。
ちなみに、「I'm ridiculously into it.」は「それに、ありえないくらいハマってるんだ」という感じです。趣味や好きなことについて、自分の熱中ぶりをちょっと大げさに、でも楽しそうに伝えたい時にぴったり。例えば、友達と好きなアニメの話で盛り上がっている時などに使えますよ。
Have you seen that new sci-fi show? I'm ridiculously into it.
あの新しいSFドラマ見た?好きすぎてやばいんだ。
回答
・I'm totally crazy about it.
・I love it, it's a bit over the top.
1. I’m totally crazy about it.
好きすぎてやばい。
「crazy about ~」には、「~に夢中になっている」という意味があります。強調して「totally(完全に)」と前に付ければ、「夢中になり過ぎている」という意味になり、「やばい」というニュアンスを表現出来ます。
2. I love it so much, it's a bit over the top.
好きすぎてやばい。
「over the top」は、「度が過ぎて、やりすぎの」という意味の表現です。「a bit over the top」と言えば、「(好きだけど)ちょっと度が過ぎてるかな」という意味になります。