reikaさん
2023/10/10 10:00
顔を歪ませる を英語で教えて!
デートをした時に恋人に対し、「顔を歪ませているけど何かあったの?」と言いたいです。
回答
・to contort one's face
・to grimace in pain
「顔をくしゃっと歪める」という意味です。痛み、嫌悪、怒りなどの強い感情で顔がぐにゃっと歪んだり、わざと変顔をしたりする時に使います。単に眉をひそめるより、もっと大げさに顔のパーツが動くイメージです。「痛みに顔を歪める」や「酸っぱいものを食べて顔をしかめる」といった状況にぴったりです。
You're contorting your face a little, is something wrong?
顔を少し歪ませているけど、何かあったの?
ちなみに、「to grimace in pain」は、痛みで思わず顔をしかめる様子を表す表現です。例えば、足の小指をぶつけたり、熱いものに触ったりした時など、急な痛みで「うっ…!」と顔がゆがむ、あの感じです。我慢している痛みが表情に出てしまう時にも使えますよ。
You're grimacing in pain, is everything okay?
あなたは痛みに顔を歪ませているけど、大丈夫?
回答
・have a sour face
・look in pain
・as if one is going to cry at any time
「顔を歪ませる」という表現は、
「渋い顔をする」「苦しそうな(痛そうな)顔をする」「泣きそうな顔をする」などと言いかえることができます。
1.have a sour face
渋い顔をする、不機嫌そうにする
例文
What’s the matter? Why do you have such a sour face?
何かあったの?なんでそんなに渋い顔をしてるの?
→なんで顔を歪ませてるの?何かあったの?
2.look in pain
苦しそうな(痛そうな)顔をする
例文
What’s wrong? You look in pain.
何かあったの?苦しそうな顔をしているよ。
→顔を歪ませてるけど何かあったの?
3.look like as if one is going to cry at any time
今にも泣き出しそうな顔をする
例文
Anything wrong? You look like as if you are going to cry at any time.
何かあったの?今にも泣き出しそうな顔をしてるよ。
→顔を歪ませてるけど何かあったの?
親しい相手に対して、ふざけた感じで聞く場合には、次のように言うこともできます。
Anything wrong? You look like you have been sucking lemons!
どうしたんだよ?ずっとレモン汁を吸ってるみたいな変な顔しちゃってさ。
Japan