Kymさん
2022/09/26 10:00
格安・バカ安 を英語で教えて!
八百屋さんでジャガイモがばか安かったので「ばか安いわ」と言いたいです。
回答
・Dirt cheap
・Bargain price
・Steal of a deal
The potatoes at the greengrocer's were dirt cheap.
八百屋さんのジャガイモ、ばか安かったよ。
「Dirt cheap」とは英語のスラングで、「非常に安い」という意味を持つ表現です。これは文字通り「土くらい安い」というニュアンスで、商品やサービスがかなり低価格、または予想以上に安価であることを示します。あるものが「dirt cheap」であるとき、それは非常にお得である、またはそれが格安で提供されていると感じるための一般的な表現です。例えば、「このシャツはdirt cheapだった。」や、「フリーマーケットでの買い物はdirt cheapだ。」などと使うことができます。
The potatoes were at a bargain price at the greengrocer's!
八百屋でジャガイモがばか安かったよ!
These potatoes at the greengrocer's were such a steal of a deal!
八百屋さんのジャガイモ、ばか安いわ!
Bargain priceと"Steal of a deal"はどちらも価格が非常に安いことを意味しますが、微妙に違うニュアンスがあります。"Bargain price"は単に商品が安く、良い取引であることを示しています。一方、"Steal of a deal"はその価格が信じられないほど安い、つまり異常に良い取引であることを強調します。だからこそ、「盗み」という言葉が用いられています。ネイティブスピーカーは、特に大幅な値引きや特別なお得情報を強調したい時に"Steal of a deal"を使うことが多いです。
回答
・that's dirt cheap
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
That’s dirt cheap!
「Dirt」は英語で「土」そこら辺にある土と同じ位の価値があること、ようするに「格安」を
「Dirt cheap」と言う。
・I sold it for dirt cheap.(格安で売りました)
・I got it for dirt cheap.(格安で買いました)
Next to nothingでも表せます
・That laptop cost me next to nothing.(あのパソコンはただ同然だよ)