KIKOさん
2022/12/05 10:00
円安・円高 を英語で教えて!
物価が上がり、買い物がしづらいので、「円安の影響ね」と言いたいです。
回答
・Strong yen / "Weak yen"
・Appreciation/Depreciation of yen
・Rising/Falling Yen
It's because of the weak yen that prices are skyrocketing.
「物価が上がるのは、円安の影響だよね。」
「強い円」は日本円の価値が上昇したり、他の通貨に対して強くなった状態を指します。例えば、1ドル=100円から1ドル=90円に変動した場合、「円高」とも言います。これは輸入品の値段が下がる利点がありますが、輸出企業にとっては収益性が悪くなるデメリットもあります。一方、「弱い円」はその逆で、円の価値が下がることを意味します。この場合、輸出企業にとっては外国での売り上げが増え利益が上がるメリットがありますが、輸入品の価格が上昇するなど消費者にはデメリットとなります。
It's the depreciation of yen affecting the prices, isn't it?
「それは円安の影響だよね?」
This is because of the falling yen, isn't it?
「これは円安の影響だね。」
「Appreciation/Depreciation of yen」はより専門的な金融、経済の議論で使われる表現であり、円の価値が上昇または下降したことを指し示す。(相対的に見て他の通貨との)「Rising/Falling Yen」はより日常的な会話、ニュースで使われ、また一般的に日本経済の状態全体を捉えます。便対な記事やビジネスの取引などでよく使われます。
回答
・weak yen
・strong yen
「円安・円高」はいろいろな言い方がありますが、一例を以下に紹介します。
・円安: weak yen
「弱い」「衰える」という意味の「weak」を使って「weak yen」で「円安」という意味になります。
ご質問の内容を英語にした一例を挙げますね。
Prices are on the high side these days, so I can't comfortably afford groceries. I think it's because of the weak yen.
最近は物価が上がり、食料品を気軽に買えません。円安の影響だと思います。
※「prices are on the high side」は「物価が上昇している」
※「these days」は「最近」
※「can't comfortably afford」は「~を気軽に買えない」
※「groceries」は「食料品」
・円高:strong yen
一方「強い」という意味の「strong」を使い、「strong yen」で「円高」という意味になります。
We will pass on the benefits of a strong yen.
弊社は円高による利益を還元します。
※「pass on the benefits of」は「〜の利益を還元する」