riho.kさん
2023/10/10 10:00
官民連携 を英語で教えて!
市役所で、市長に「官民がさらに連携するべきです!」と言いたいです。
回答
・Public-private partnership
・Collaboration between the public and private sectors
Public-Private Partnership(PPP)は、国や自治体(公)と民間企業(私)がタッグを組んで、公共サービスや施設整備を行うことです。
お互いの得意分野を活かし、より効率的で質の高いサービスを目指すのが狙い。インフラ整備や公共施設の運営など、大きなプロジェクトでよく使われます。
We need to further strengthen our public-private partnerships.
官民連携をさらに強化する必要があります。
ちなみに、この「官民連携」は、行政だけでは難しい課題を、民間企業の技術やアイデアを借りて一緒に解決しよう!というポジティブな取り組みです。お互いの得意なことを活かして、より良い社会サービスを生み出すイメージで、様々な場面で使われます。
We need to strengthen the collaboration between the public and private sectors.
官民の連携を強化する必要があります。
回答
・public and private sectors collaborate
・public-private partnerships
「官民連携」は「官庁と民間が連携する」の意味で「public and private sectors collaborate」と表すことができます。
構文は、第一文型(主語[public and private sectors]+動詞[collaborate])に助動詞(should)と副詞句(さらに:even more)を組み合わせて構成します。
たとえば“The public and private sectors should collaborate even more!”とすれば「官庁と民間がさらに連携するべきです!」の意味になります。
また「官民連携」を名詞句で「public-private partnerships」と訳して“The public-private partnerships should promoted even more!”とすれば「官民連携をもっと推進すべきだ!」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan