katsueさん
2023/10/10 10:00
釜炊き を英語で教えて!
「あのお店のご飯がとても美味しいのは、米を釜炊きしているからです」と言いたいです。
回答
・cooked in a traditional iron pot
・Pot-cooked rice
「cooked in a traditional iron pot」は、昔ながらの鉄鍋でじっくり丁寧に作られた、というニュアンスです。
料理のこだわりや、素朴で温かみのある家庭的な雰囲気を伝えたい時にぴったり。「おばあちゃんの味」のような、どこか懐かしく、愛情がこもったイメージを表現できます。
The reason their rice is so delicious is because it's cooked in a traditional iron pot.
あの店の米がとても美味しいのは、伝統的な鉄釜で炊いているからです。
ちなみに、Pot-cooked riceは「鍋で炊いたご飯」のこと。炊飯器が一般的なので、あえて鍋で炊いたと言うと「ひと手間かけた」「こだわりの」といったニュアンスが出ます。キャンプ飯の話や、和食レストランでお米の美味しさをアピールしたい時などにぴったりの表現ですよ。
The reason the rice at that restaurant is so good is because they cook it in a traditional pot.
あのお店のご飯がとても美味しいのは、米を釜炊きしているからです。
回答
・Japanese rice cooked in an iron pot
The reason why the Japanese rice at that restaurant tastes so delicious is because they cook it in an iron pot."
あのお店のご飯がとても美味しいのは、米を釜炊きしているからです。
釜炊きを表す英単語はないため、"Japanese rice cooked in an iron pot"と言ってあげましょう。" pot"はお鍋や釜のことを言います。ちなみに例文の"The reason why A is B"という文法は「AがBな理由は何々だから」といいたいときに使える大変便利な表現です。
ご参考になれば幸いです。
Japan