Ria

Riaさん

2025/05/09 10:00

炊き込みご飯 を英語で教えて!

米と具材を一緒に炊く和食「炊き込みご飯」は英語で何と説明すればいい?

0 192
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/05 10:45

回答

・seasoned rice cooked with various ingredients

「様々な材料で炊いた味付けご飯」と説明的に表すと外国の方にもわかりやすいです。

seasoned:味つけした、調味した(形容詞)
ingredient:材料、食材(可算名詞)

「味付けご飯」の名詞句 seasoned rice を過去分詞句 cooked with various ingredients (様々な材料で炊いた)で後置修飾します。

「炊き込みご飯」の日本語を活かして以下の様に説明すると更に理解が増します。

Takikomi Gohan is seasoned rice cooked with various ingredients such as mushrooms, vegetables, and meat, flavored with soy sauce and dashi broth.
炊き込みご飯は、きのこ、野菜、肉などさまざまな食材を醤油と出汁で味付けして炊いた味付けご飯です。

第二文型(主語[Takikomi Gohan]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[seasoned rice cooked with various ingredients such as mushrooms, vegetables, and meat:きのこ、野菜、肉などさまざまな食材で炊いた味付けご飯])で補足の過去分詞句(flavored with soy sauce and dashi broth:醤油と出汁で味付けして)を加えます。

役に立った
PV192
シェア
ポスト