Motokiさん
2023/10/10 10:00
陰謀の罠に嵌る を英語で教えて!
アニメのワンシーンを説明するので、「主人公は敵に陰謀の罠に嵌ってしまった」と言いたいです。
回答
・A trap that enemy plotted
S/He fell into a trap that enemy plotted.
敵が巡らせた罠に落ちた(敵の陰謀の罠に嵌った)。
Trap は、罠そのもの(道具)にも、その状況(誰かが陥れられた)にも使えます。
以下の例でも、主語をS/Heとしましたが、これは主人公の性自認や作中での扱いによって変わる部分であり、またアニメの場面説明なら、主人公の名前を入れるのがよいでしょう。
S/He fell into a trap of enemy.
敵の罠に嵌った。
fall into で「嵌った」感じが表現できます。
アニメの場面説明なら、短い文言の方が理解しやすいので上記の例を挙げました。
「陰謀論」で聞くconspiracy theoryは、複数の人間が陰謀を計画しているという含みがあるので、敵が単体なのか、複数で動くのかによって「陰謀」にあたる語を使い分けます
Conspiracy theories spread widely after the trial.
裁判の後、陰謀論が広く広まった。
もし、陰謀の要素をより強く入れたいのならintrigueを使います(例文のtrapと入れ替え可能です)。