junichi

junichiさん

2024/03/07 10:00

陰謀 を英語で教えて!

都合の良いことばかり起きるので、「これは何かの陰謀が働いているに違いない」と言いたいです。

0 239
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・There's a conspiracy going on.
・Something fishy is going on.

「何か裏でよからぬことが企まれてるぞ!」というニュアンスです。

重大な陰謀論だけでなく、友達同士で「みんな俺に隠れて何か企んでない?」と冗談っぽく疑う時など、深刻な場面から軽いノリまで幅広く使えます。

Everything's going my way today. I feel like there's a conspiracy going on to make me happy.
今日は何もかもうまくいくな。私を幸せにするための陰謀でも働いてるんじゃないかと思うよ。

ちなみに、「Something fishy is going on.」は「何かうさん臭い」「どうも怪しい」という時に使う口語的な表現です。深刻な犯罪というより、誰かが何かを隠していたり、状況が不自然で「何か裏があるな」と直感的に感じた時にピッタリ。日常会話で気軽に使えるフレーズですよ。

Everything is going too perfectly. Something fishy is going on.
何もかもうまく行き過ぎだ。何か裏があるに違いない。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 11:00

回答

・plot
・evil trick

「陰謀」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
I think that plots are afoot.
これは何かの陰謀が働いているに違いない。

「陰謀」は英語で plot といいます。
→ He frames / engineers a plot against the governments.
政府に対して陰謀を企てる。
「(~に対し)陰謀を企てる」は frame / engineer a plot (against) です。

be afoot は「進行している」「計画中です」を意味し「働いている」を表します。
→ The plan is afoot.
計画は進行中です。
afoot は副詞「徒歩で( = on foot )」の他、形容詞で「進行している」の意味があります。

2. 「陰謀」は「邪悪な企み」なので evil trick で表します。
→ I feel that the evil trick is working.
何かの陰謀が働いているに違いない。
☆単語等
evil = 邪悪な
trick = 企み
その他 clever trick 「巧妙な企み」や mean trick「卑劣な策略」の表現もあります。

例文
Don't frame / engineer a plot against the opponent and try with justification.
相手に陰謀を企てず、正々堂々と立ち向かえ。

He defeated you with an evil trick.
彼はあなたを悪企みで打ち負かせた。

役に立った
PV239
シェア
ポスト