Aotoさん
2023/01/16 10:00
陰謀論 を英語で教えて!
国家転覆の陰謀論を画策しているグループがいると英語でなんと言いますか?
回答
・Conspiracy theory
・Plot theory
・Machiavellian scheme
There is a group that is scheming a conspiracy theory to overthrow the government.
政府を転覆する陰謀論を画策しているグループがあります。
「コンスピラシー・セオリー」は、一般的に受け入れられている事実や解釈に対して、秘密裏に陰謀が組まれていると主張する理論や説を指します。政府や権力者が市民に隠れて何かを企んでいるという、証拠が不十分なまま広がる情報などを指します。信憑性に欠ける場合が多く、社会の混乱を引き起こすこともあります。インターネットやSNSの普及により、一部の人々の間で広まりやすくなっています。例えば、有名人の死亡について、表向きの情報とは異なる裏の事情があるという説や、大規模な事件が実は政府による陰謀だとする説などが該当します。
There is a group that is plotting a conspiracy to overthrow the government.
政府を転覆させるための陰謀論を画策しているグループがいる。
There's a group hatching a Machiavellian scheme to overthrow the government.
政府を転覆させるためのマキャヴェリ的な陰謀を画策しているグループがいます。
「Plot theory」は物語や映画、本などのストーリーラインやそれらの要素を分析する際によく使われます。ある事件がどのように発展し、それが全体の物語にどのように影響を与えるかを説明するのに役立ちます。一方、「Machiavellian scheme」は、特に政治の世界で、権力を得るためや他人をだますために策略を巡らせる行為を指します。マキャベリ的な策略は、通常、非道徳的で、自己利益の追求を目的としています。
回答
・conspiracy theory
英語で「陰謀論」は
「conspiracy theory」ということができます。
conspiracy(コンスペラシー)は
「陰謀」という意味です。
theory(セオリー)は
「理論」「論」という意味です。
使い方例としては
「There is a group of conspiracy theory attempting subversion of the state」
(意味:国家転覆の陰謀論を画策しているグループがいる)
このようにいうことができますね。
ちなみに、国家転覆は「subversion of the state」ということができます。