Kyu

Kyuさん

2023/10/10 10:00

一番茶 を英語で教えて!

一番最初のお茶を指す時に使う「一番茶」は英語でなんというのですか?

0 305
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:09

回答

・First flush tea
・Spring harvest tea

ファーストフラッシュは、春に摘まれた紅茶の「一番茶」のことです。冬の間に養分を蓄えた新芽から作られるため、若々しくフレッシュな香りと、緑茶のような爽やかで繊細な味わいが特徴。

「旬の味」を楽しむ特別なティータイムや、紅茶好きな方へのギフトにぴったり。春の訪れを感じさせる、爽やかな一杯を楽しみたい時におすすめです!

This first flush tea has a wonderfully fresh and delicate flavor.
この一番茶は、素晴らしくフレッシュで繊細な味わいがします。

ちなみに、Spring harvest teaは「春摘みのお茶」のこと。一番茶や新茶を指し、冬の間に蓄えた栄養が凝縮されていて、爽やかな香りと旨みが特徴です。友人との会話で「このお茶、春摘みなんだって!」のように、旬の美味しさを伝える時に気軽に使える言葉ですよ。

This is the first flush tea, also known as "Ichibancha" in Japan.
これは一番茶で、日本では「Ichibancha」としても知られています。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 07:27

回答

・First tea
・First crop tea
・First-ripened tea

1. First tea
一番茶は「first tea」、二番茶は「second tea」、三番茶「third tea」で伝わります。

例文
In China, it is customary to throw away the first tea leaves.
中国では、1番茶は捨てる風習があります。

2. First crop tea
何番目かの数とteaの間に単語を入れるとより丁寧になります。
「crop」は収穫、作物という単語になります。

例文
First crop tea is plucked this season.
今シーズン最初のお茶が摘まれました。

3. First-ripened tea
「ripen」は熟すという意味の単語です。主に果物が熟れるという場合に使われます。様々な物事が発展し成熟するときも使われます。

例文
Japan has a strong tea culture. First-ripened tea has a strong flavor and is delicious.
日本にはお茶の文化が根付いています。一番茶は香りが強くて美味しいです。

役に立った
PV305
シェア
ポスト