Chikariさん
2023/10/10 10:00
遺言執行者 を英語で教えて!
遺言を執行する人を「遺言執行者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・executor of the will
・administrator of the estate
故人の遺言書(will)の内容を実現する責任者のことです。「遺言執行者」と訳されますが、要は「遺言どおりに財産分けなどを進める代表者」というニュアンスです。
例えば、友人に「父の遺言のexecutorになったんだ」と話せば、「お父さんの遺産整理を任されたんだね」と伝わります。信頼されている人が担う大切な役割です。
My uncle was named the executor of my grandfather's will.
叔父が祖父の遺言の執行者に指名されました。
ちなみに、「administrator of the estate」は、亡くなった方の遺産を管理・分配する人のことです。遺言書がない場合などに裁判所から選ばれる公的な立場の人を指すことが多いです。相続手続きの話題で「誰が財産を管理するの?」という時に使える言葉ですよ。
The person who handles the will is called the executor, but if there's no will, they're appointed as the administrator of the estate.
遺言を処理する人はexecutorと呼ばれますが、遺言がない場合はadministrator of the estateとして指名されます。
回答
・testamentary executor
「遺言執行者」は「testamentary executor」と表します。「testamentary」は形容詞で「遺言の」を意味します。例文を以下の通り紹介します。
The testamentary executor draws up an inventory of the inheritance.
遺言執行者は相続財産目録を作成します。
上記構文は、第一文型(主語[testamentary executor]+動詞[draws-主語が三人称単数なので三単現のsが必要です])に副詞句(up an inventory of the inheritance:相続財産目録を)を組み合わせて構成します。
Japan