LaLaさん
2023/10/10 10:00
ワイルドな を英語で教えて!
ある芸人さんが芸の中で使う「ワイルドだろ~」は英語で何というのですか?
回答
・He's the rugged, outdoorsy type.
・He's rough around the edges.
「彼はワイルドでアウトドア好きなタイプだね」という意味です。
がっしりしていて、少し無骨で男らしい(rugged)雰囲気と、キャンプや登山など自然の中で過ごすのが好き(outdoorsy)な感じをまとめて表現する言葉です。
好きな男性のタイプを話したり、人の印象を説明したりする時にピッタリのフレーズです!
He's the rugged, outdoorsy type, isn't he? Wild, right?
彼はワイルドでアウトドア派って感じだろ?ワイルドだろ~?
ちなみに、「He's rough around the edges.」は、人に対して「彼はちょっと粗削りだね」みたいに使う表現だよ。言動が少しガサツだったり、洗練されてなかったりするけど、根はいい人とか、将来性があるっていうポジティブなニュアンスで使うことが多いんだ。完璧じゃないけど、そこが魅力、みたいな感じかな。
That comedian's whole "wild" persona? It's more like he's just rough around the edges.
あの芸人の「ワイルド」っていうキャラ?どっちかっていうと、ただガサツなだけって感じだよね。
回答
・Wild
「ワイルド」は英語由来なので、そのまま「wild」と言います。「wild」にはと形容詞で自然環境の「野生の」いう意味もあります。性格のワイルドさを表す場合、「wild 」の代わりに 「crazy 」も使えます。ネガティブな「荒れ果てた」「ひどく興奮した」「激しい」という意味がありますが、文脈によって「豪快な」「熱狂した」というパワフルで強いなどポジティブな印象を与えるニュアンスでも使うことができる単語です。
例文
He always has a big ambition. Wild, right?
彼はいつも大きい野望を持っている。ワイルドだろ?
「right」は正解という意味があり、語尾につけることで、そうでしょ?というニュアンスになります。
Japan