Shinichiroさん
2023/10/10 10:00
ハンパではない を英語で教えて!
過剰な数の猫を見た時に「半端ではない数だったよ」と言いますが、これは英語で何というのですか
回答
・It's no joke.
・It's on another level.
「冗談じゃないよ」「マジだよ」という意味で、何かが予想以上に大変だったり、深刻だったり、スゴいことだと伝えたい時に使います。
「昨日の試験、マジで難しかったよ(It was no joke.)」のように、大変さを強調する場面でピッタリです。
The number of cats in that house was no joke.
あの家の猫の数は半端じゃなかったよ。
ちなみに、「It's on another level.」は「レベルが違うね」「別次元だわ」という意味で、何かを褒めるときに使えます。例えば、すごく美味しい料理を食べた時や、誰かの圧倒的なパフォーマンスを見た時に「これは別格だ!」とその凄さを伝えるのにピッタリなフレーズです。
The number of cats in that house was on another level.
あの家の猫の数は半端じゃなかったよ。
回答
・no joke
・astonishing
・staggering
過剰な数の猫を見た際「半端ではない数だったよ」と言いたい時、英語でこのように表せます。
The amount of cats was no joke.
猫の数が半端じゃなかった。
There was an astonishing number of cats.
驚くほどの猫の数だった。
It was a staggering number of cats.
とんでもない数の猫だったよ。
「No joke」は口語表現で、「冗談ではない」、「真剣な」、「本気の」という意味で使われます。
「joke」は、日本語でも「ジョーク」と言われるので、馴染みがあるかと思います。
また量が多すぎて「自分の目を疑った」と言いたい時、
「couldn't believe my eyes」と表現できます。
続けて使うと、より自然な会話になりますよ。
ご参考になれば幸いです。
Japan