Ellie

Ellieさん

Ellieさん

それ自慢? を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

会社で自分の成績や昇給など自慢ばかりする同僚に「それ自慢?」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 00:00

回答

・Bragging about that.
・Showing off that...
・Blowing one's own trumpet.

Bragging about that, are you?
「それ、自慢してるの?」

「Bragging about that.」は、「それを自慢している」という意味で、自分の実績や成果、能力などを他人に見せびらかすことを表しています。侮蔑的なニュアンスが含まれ、余計な自慢をしたり、自己顕示欲が強い人への非難として使われます。例えば、友人が試験で満点を取ったことを何度も口にする場合などに使えます。

Are you showing off that promotion again?
またその昇進自慢してるの?

Don't you ever get tired of blowing your own trumpet?
自慢話、そんなに楽しい?

Showing offは誰かが人々に自分の能力や才能を見せつけることを表しています。それ自体は必ずしも否定的な意味を持ってはいません。例えば友人が新しいスキルを披露したいときには、「彼は見せびらかしていました」(He was showing off)と言えます。一方で、「Blowing one's own trumpet」は自慢や誇り高き行動を表すより否定的な表現で、自己の成就を大げさに語ることを暗示しています。例えば、「彼は常に自分の業績をふれている」(He's always blowing his own trumpet)と言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/06 05:36

回答

・Are you proud of that?
・Are you showing off?

「それ自慢?」は英語でAre you proud of that? と表現できます。
show off も「自慢」という意味で使えるので、これを用いてAre you showing off? とするのもオススメです。

By the way, you've been talking about your own bravery for a long time, are you proud of yourself?
(ところでずいぶん自分の武勇伝ばかり話してるけど、それ自慢?)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 490
役に立った
PV490
シェア
ツイート