Jun Shinoharaさん
2023/10/10 10:00
この国の生活が合わない を英語で教えて!
海外に住んだ時に使う「この国の生活が合わない」は英語でなんと言いますか?
回答
・I don't fit in here.
・This country isn't a good match for me.
「I don't fit in here.」は、「ここは自分の居場所じゃないな」「周りから浮いてる感じがする」という疎外感や違和感を表すフレーズです。
新しい職場や学校、パーティーなどで、価値観や雰囲気が合わずに馴染めない時に使えます。単に物理的に「入れない」という意味で使うことは稀です。
I don't fit in here; the lifestyle is just so different from what I'm used to.
この国の生活が合わない、慣れ親しんだものとはあまりにも違いすぎて。
ちなみに、"This country isn't a good match for me." は「この国、私には合わないかも」という柔らかい表現だよ。国の文化や生活スタイルが自分の価値観や性格とズレてるな、と感じた時に使えるんだ。直接的な批判を避けつつ、個人的な相性の問題を伝えたい時にピッタリだよ。
This country isn't a good match for me.
この国は私には合わない。
回答
・Life in this country doesn't suit me.
・Life in this country is not suitable.
「この国の生活が合わない」は上記の様に言う事が出来ます。
「~が合う」という場合は「suit」「suitable」で表現が出来ます。
動詞の suit の形容詞形が suitable です。
☆ A suit B. = A is suitable for B.
1. suit は「服装などが良く似合う」という意味で使われることが多いですが「環境や状況、機会などが人に合う」という意味でも使える単語です。
また名詞では「スーツ」の他に「懇願」という意味もあります。文脈によって区別しましょう!
2. suitable は「ふさわしい」「適切な」という意味の形容詞です。下記のように使います。
be suitable for a winner 勝者にふさわしい
be suitable for teenagers 10代にふさわしい
「suit」「suitable」の書き替え問題が出る事があるので出来るようにしておくと良いと思います。
例文
The class at the new university suits me very well.
The class at the new university is very suitable for me.
新しい大学の授業はとても私に合っています。
This dish doesn't suit my taste.
この料理は私の口に合いません。
Japan