Dorrisさん
2022/09/26 10:00
よく似ている を英語で教えて!
友人と好みや趣味がとても合うので「私たち、思ったよりずっと似ているわ」と言いたいです。
回答
・Like two peas in a pod.
・Spitting image
・Dead ringer
We're like two peas in a pod, we're more alike than I thought.
私たちは二つのエンドウ豆のようによく似てるね、思ったよりずっと似ているよ。
「Two peas in a pod」は英語の成句で、「二つのエンドウ豆が一つのさやに入っているよう」という直訳通り、非常によく似ている二人や物事を表す表現です。主に友人や兄弟、パートナーなど、性格や趣味、見た目、行動が互いに酷似していることを指すために用います。日本の「そっくりさん」に相当します。
We seem to be the spitting image of each other in terms of our likes and tastes.
私たち、好みと趣味の面では思ったよりずっと瓜二つのようだね。
We're dead ringers for each other in terms of tastes and hobbies, more than I thought.
私たちは好みや趣味において驚くほど似ている、思っていた以上に。
"Spitting image"と"Dead ringer"はどちらも他の人に非常によく似ている、あるいは同じように見えるという意味で使われますが、ニュアンスが少し異なります。
"Spitting image"は主に親子や親戚の間での似ていることを指すのに使われます。たとえば、「彼は父親のそっくりさんだ」と言いたい場合、「He is the spitting image of his father」と言います。
一方、"Dead ringer"は二つの物事や人が非常によく似ていることを説明するために使われます。これは特定の関係性を暗示しないため、一般的な似ている状況で使われます。たとえば、誰かが有名人に似ている場合、「彼はトム・クルーズのそっくりさんだ」と言いたいときに、「He's a dead ringer for Tom Cruise」と言います。
回答
・similar
・close
①similar
例文:We are so similar in term of everything than I thought.
=私たち思ったよりいろんな観点で似ているよね。
②close
例文:We are so close friends in term of everything than I thought.
=私たち、思ったよりいろんな意味で親しみ深い友達だよね。
『ポイント』
「close」は「近い」という意味でよく使われます。
ですが距離が近いだけの意味だけではなく「見えない距離の近さ」も表現できます。