moribeさん
2023/10/10 10:00
このレシピ、家族のものなんだ。 を英語で教えて!
家族の伝統的なレシピについて話す時に、「このレシピ、家族から受け継いだものなんだ」と言いたいです。
回答
・It's a family recipe.
・This recipe has been in my family for generations.
「うちの秘伝の味なんだ」というニュアンスです。料理を褒められた時に「ありがとう、これ家族に代々伝わるレシピなんだ」と返したり、特別な料理を出す際に「これはうちの自慢の味でね」と紹介したりする場面で使えます。温かみや特別感を伝える一言です。
This recipe has been passed down in my family. It's a family recipe.
このレシピは家族に受け継がれてきたものなんだ。うちの秘伝の味だよ。
ちなみに、このフレーズは「これ、うちで代々伝わってるレシピなんだ」というニュアンスです。料理を振る舞った時などに、ただ美味しいだけでなく、家族の歴史や温かみが詰まった特別な一品だと伝えたい時にぴったり。相手に「へぇ、すごいね!」と興味を持ってもらえる、ちょっとした自慢や会話のきっかけになりますよ。
This recipe has been in my family for generations.
このレシピ、何世代にもわたって家族に受け継がれてきたものなの。
回答
・This recipe was passed down to me from my family.
・This recipe is a family heirloom.
1.This recipe was passed down to me from my family.
「このレシピ家族から受け継いだ」と訳します。
pass down to A from B「BからAへ伝える」と言う意味です。
家族が遺産などをpass downする、もしくは先輩が後輩に知識や技術をpass downする時にも使います。
例文
This recipe was passed down to me from my family so I have to take responsibility to do it to next generation.
「このレシピは家族から受け継いだものなんだ。だから次の世代に引き継ぐ責任を持たなきゃいけない。」
2. This recipe is a family heirloom.
「このレシピは代々受け継いだものです」と訳します。
family heirloom 「代々受け継いだもの、家宝」と言う意味です。
例文
This picture is a family heirloom.
「この絵画は代々受け継いだものです。」
参考にしてみて下さい。
Japan