natsuo

natsuoさん

2023/10/10 10:00

このポジションは自分にぴったりです を英語で教えて!

採用面接の際に使う「応募したこのポジションは自分にぴったり合っています」は英語でなんというのですか?

0 442
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/20 10:19

回答

・This position is a perfect fit for me.
・This position is right up my alley.

「この仕事は私にぴったりです!」という意味で、自分のスキルや経験、性格がその職務にまさに「うってつけ」だと、自信と熱意を込めてアピールする表現です。

面接で「なぜこの仕事がしたいか」と聞かれた時などに使うと、単に「向いている」と言うより、積極的でポジティブな印象を与えられます。

Based on my skills and experience, I truly believe this position is a perfect fit for me.
私のスキルと経験から、このポジションは私にぴったりだと確信しております。

ちなみに、「This position is right up my alley.」は「このポジションは私にピッタリだよ!」という意味で使えます。自分のスキルや経験、興味にまさにうってつけの仕事や役割を見つけた時に、熱意や自信を込めて言うカジュアルな表現です。面接で自己PRする時などにも使えますよ。

Based on my experience and skills, I believe this position is right up my alley.
私の経験とスキルに基づき、このポジションはまさに私にぴったりだと確信しております。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 16:07

回答

・I perfectly match the requirements.
・I fit the bill.

I perfectly match the requirements for this positions.
私はこのポジションの要件を完璧に満たしています。

「要件を満たす」という意味の「match the requirement」を副詞の「perfectly」を使って修飾した形になります。ここの「requirements」は基本的には複数形になる点は注意です。

※「match the requirements」=「要件を満たす」

I fit the bill for this role.
私はこの役割/ポジションにぴったりです。

「fit the bill」というイディオムを使った表現です。頻出の表現ではないかも知れませんが、ネイティブ相手に使用すると、あっと驚いたような顔をされる上級レベルの口語表現です。

※「fit the bill」=「(要件や条件に)ぴったりである」

参考になれば幸いです。

役に立った
PV442
シェア
ポスト