Manabuさん
2023/10/10 10:00
このビーチ、夏は混むんだよ。 を英語で教えて!
夏の間、ビーチが混雑することを説明する時に、「このビーチ、夏は本当に混むんだよ」と言いたいです。
回答
・This beach gets packed in the summer.
・This beach is always swarming with people in the summer.
「このビーチ、夏はマジで混むんだよね」という感じです。「packed」は「ぎゅうぎゅう詰め」という意味。夏のビーチが人でごった返している様子を伝える、日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。友達との会話などで使えます。
This beach gets packed in the summer, so you'll want to get here early to find a good spot.
このビーチ、夏は本当に混むんだよ。だから良い場所を確保するには早く来た方がいいよ。
ちなみに、この表現は「夏になると、このビーチはいつも人でごった返してるよ」という意味です。単に「人が多い」というだけでなく、「虫が群がるように、うじゃうじゃいる」という少しネガティブでうんざりしたニュアンスが含まれます。人混みが苦手な人が使ったり、混雑ぶりを大げさに伝えたい時にピッタリなフレーズです。
This beach is always swarming with people in the summer.
このビーチ、夏は本当に混むんだよ。
回答
・This beach is crowded in summer.
this:この
beach:ビーチ、砂浜
be crowded:混む、人が多くいる
summer:夏
例文
This beach is really crowded in summer.
このビーチ、夏は本当に混むんだよ。
※reallyの部分はso、veryなどに置き換えることもできます。
This beach is very crowded in summer with tourists and families.
このビーチ、夏は観光客と家族連れですごく混むんだよ。
※家族連れはシンプルにfamilyで表現できます。
ちなみに、イベントなどが「家族向きの」はfamily-friendly、「子ども向きの」はkid-friendlyといいます。
Japan