Aki Sawaさん
2023/10/10 10:00
お仕置きされる を英語で教えて!
子供に、「これ以上ゲームを続けるならお仕置きされるよ」と言いたいです。
回答
・You're in for it now.
・You're going to get it.
「やっちゃったね!」「これから大変なことになるぞ」というニュアンスです。相手が何かマズいことをしたり、面倒な状況に自ら飛び込んだりした時に、ちょっと面白がりながら、または呆れた感じで使います。親がイタズラした子供に言う時など、親しい間柄で使われることが多い表現です。
If you keep playing that game, you're in for it now.
これ以上そのゲームを続けるなら、今にお仕置きだからね。
ちなみに、「You're going to get it.」は、親が子供を叱る時などに「後で覚えときなさいよ!」「お仕置きだからね!」と言うような、ちょっと怒っているニュアンスで使われることが多いです。誰かがいたずらや悪いことをした時に「ひどい目に遭うよ」と警告する感じですね。
If you don't stop playing that game right now, you're going to get it!
今すぐそのゲームをやめないと、お仕置きだからね!
回答
・be punished
be punished:お仕置きされる、罰せられる
動詞punish(罰する、お仕置きする)の受動態です。
派生語として、punishment(名詞:お仕置き、罰)もよく使われます。
例文
If you continue playing the game any longer, you will be punished.
これ以上ゲームを続けるならお仕置きされるよ。
When I was a child, it was normal to be punished by my parents if I did something bad.
私が子どもだったころは、悪いことをしたら親にお仕置きされるのは当たり前でした。
※childの部分はkid、smallなどに置き換えることもできます。
Japan