natsuki

natsukiさん

2023/10/10 10:00

いぶりがっこ を英語で教えて!

iburigakko以外でいぶりがっこを説明する時に使えるフレーズを知りたいです。

0 573
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 09:33

回答

・smoked daikon radish pickles

「燻製にした大根の漬物」という意味です。いぶりがっこを説明する言葉になります。
いぶりがっこは大根を燻製して米ぬかで漬け込んだものですのでそれを説明すると上記の様な表現になります。
因みにradish ですが日本の大根と色も形も違うのでDaikon radish もしくはJapanese white radish と言うのが一般的です。
補足ですがぬか漬けはRice bran pickles 、浅漬けは普通にpickles でも良いのですが海外の物と違うのでそれを表現したい時はJapanese picklesと言えば大丈夫です。

例文
Iburigakko is daikon radish pickles.
「いぶりがっことは燻製した漬物です。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV573
シェア
ポスト