natsuki

natsukiさん

2023/10/10 10:00

いぶりがっこ を英語で教えて!

iburigakko以外でいぶりがっこを説明する時に使えるフレーズを知りたいです。

0 1,734
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/20 10:19

回答

・Smoked pickled daikon radish.
・Smoked and pickled daikon.

「いぶりがっこ」のことですね!燻製の香ばしさと大根のポリポリ食感が特徴のお漬物です。お酒の肴にぴったりで、特に日本酒やビールと相性抜群。クリームチーズと合わせると、おしゃれなオードブルにもなります。独特の風味がクセになる、ちょっと大人な味わいです。

It's a type of smoked and pickled daikon radish, which gives it a really unique, savory flavor.
これは燻製にしてから漬け込んだ大根で、すごくユニークで風味豊かな味がするんだ。

ちなみに、「Smoked and pickled daikon」は「いぶりがっこ」のことだよ!燻製して漬けた大根、っていう意味だね。日本の居酒屋で外国人におすすめしたり、海外のおしゃれなレストランでメニューに載っていたりする感じ。ちょっと気取った響きで面白いよね!

It's a type of Japanese pickle made from smoked and pickled daikon radish.
これは、大根を燻製にしてから漬け込んだ、日本のお漬物の一種です。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 09:33

回答

・smoked daikon radish pickles

「燻製にした大根の漬物」という意味です。いぶりがっこを説明する言葉になります。
いぶりがっこは大根を燻製して米ぬかで漬け込んだものですのでそれを説明すると上記の様な表現になります。
因みにradish ですが日本の大根と色も形も違うのでDaikon radish もしくはJapanese white radish と言うのが一般的です。
補足ですがぬか漬けはRice bran pickles 、浅漬けは普通にpickles でも良いのですが海外の物と違うのでそれを表現したい時はJapanese picklesと言えば大丈夫です。

例文
Iburigakko is daikon radish pickles.
「いぶりがっことは燻製した漬物です。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV1,734
シェア
ポスト