Carolineさん
2022/09/26 10:00
中退する を英語で教えて!
父親は学校を中退たために苦労しているので「中退しなかったら良かったのにね」と言いたいです。
回答
・Drop out of school
・Leave school early
・Quit school
If only you didn't drop out of school, you wouldn't have to struggle this much.
「もし君が学校を中退しなかったら、こんなに苦労しなくても済んだのにね。」
「Drop out of school」とは、「学校を中退する」又は「学校をやめる」を意味する表現です。主に学歴に関するトピックや、自身または他者の学校生活について語る際に使用します。また、公式な文書や会話、非公式な場でも用いられます。特に、大学、高校、その他の教育機関からの中退や退学を指す場合に使われます。また、学校の厳しいカリキュラムや財政的な困難、個人的な問題など、中退の理由について語る際にも使用します。
My dad had a tough time because he left school early. I wish he hadn't.
「父は学校を早くやめたために苦労した。彼が中退しなかったら良かったのに。」
My dad's been struggling since he quit school. He should've stayed.
「父は学校を中退してから苦労している。中退しなかったら良かったのにね。」
Leave school earlyと"Quit school"はいずれも学校をやめることを表しますが、文脈や意図によって使い分けられます。「Leave school early」は一日の授業が終わる前に学校を出ることを指す一時的な状況を表します。一方、「Quit school」は教育過程を完全に終了することを意味し、永久的な決定を表します。そして、より深刻な意味合いを持ちます。したがって、その日に早く帰るか、それとも全く学校に戻らないのかによって、これらのフレーズを使い分けます。
回答
・drop out of
日本の「中退する」に対応する英語は「drop out of ~」となります。「drop out of University」や「drop out of high school」ということができます。
Hey dad, I reckon you should not have dropped out of school.
お父さんは学校を中退しなかったらよかったのにね。
I kick myself that I dropped out of college.]
大学を中退したことをとても後悔しているんだよ。
参考になれば幸いです。