Carterさん
2022/09/26 10:00
偉そうな を英語で教えて!
レストランで同僚のウェイトレスに「上から目線の偉そうな客に気を付けてね」と言いたいです。
回答
・Cocky
・Arrogant
・Conceited
Watch out for the cocky customer over there.
「あそこにいる上から目線の偉そうな客に気をつけてね。」
「Cocky」は自信過剰で傲慢な態度を表す英語の形容詞です。自分が一番で無敵だと過信している人に対してこの表現を使います。また、自己中心的で他人を見下している感じの人物に対する描写としても用いられます。例えば、スポーツの試合で、相手を楽に倒せると思い込み、見下すような発言をしている選手や、自己のスキルを過信し、他人の意見を軽視するような職場の同僚などに対して使うことが一般的です。
Be careful with that arrogant customer, alright?
「あの偉そうな客に気をつけてね。」
Be careful with that conceited customer over there.
「あそこの上から目線の偉そうな客に気を付けてね。」
Arrogantと"Conceited"はいずれも自己中心的な態度や傲慢さを表す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Arrogant"は他人を見下す、自分が自分を最も優れていると信じる態度を表し、敬意の欠如と一緒に使われることが多いです。一方、"Conceited"は自己評価が過剰で、しばしば虚栄心や自慢することを含みます。"Arrogant"は他人に無礼を働く可能性がありますが、"Conceited"は自己愛に溺れ、自己満足する可能性があります。以上の違いから、適切な場面や人物に対して使い分けられます。
回答
・arrogant
・rude
①arrogant
例文:I don't wanna serve the customers who is like arrogant.
=偉そうな態度のお客さんに対応するのはしたくないんだ。
②rude
例文:I decided not to have relationship with him. He is rude.
=私は彼とは関わらないと決めたんだ。彼は失礼だ。
『ポイント』
①が「偉そうな」の直接的な英語表現ですね。
②は主に「失礼な」と言う意味がありますので、ニュアンスによって分けてくださいね。