Jayne

Jayneさん

2023/09/15 10:00

集団主義的 を英語で教えて!

列に大人しく並ぶ人が多いので、「日本人は集団主義的傾向が強いからね」と言いたいです。

0 1,034
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/13 15:15

回答

・Group-oriented
・Collectivistic

「Group-oriented」は、「チームワーク重視」「協調性がある」といったニュアンスです。

個人の成果より、みんなで協力して目標を達成することを大切にする姿勢を表します。

自己PRで「私はチームで働くのが得意です!」と言いたい時や、会社が「うちは協調性のある人を求めています」とアピールする時などに使えます。個人プレーより和を重んじるイメージですね。

Japanese people tend to be very group-oriented, which is why they're so good at queuing patiently.
日本人は集団主義的な傾向が強いから、辛抱強く列に並ぶのが得意なんだよね。

ちなみに、collectivisticは「集団主義」って意味で、個人の意見よりチームや組織の調和を優先する考え方のことだよ。会議で「みんなの意見を尊重しよう」とか、文化の違いを説明する時に「あの国はcollectivisticな文化だね」みたいに使えるよ。

Japanese people tend to be more collectivistic, so they're good at lining up patiently.
日本人は集団主義的な傾向が強いから、辛抱強く列に並ぶのが得意なんだ。

Rintaro

Rintaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 11:46

回答

・Have a strong sense of collectivism

1. Japanese people tend to have a strong sense of collectivism
(日本人は集団主義の感覚が強い傾向がある)

説明: 〜ismはほとんどが「〜主義」という意味になります。Collectivismは「集団主義」になります。

例文:
In Japan, there's a cultural tendency towards collectivism, which is why you often see people patiently waiting in line. It's a reflection of our sense of community.日本では、集団主義の文化的傾向があるため、多くの人が我慢強く列に並んでいることがよくあります。それは私たちの共同体意識の表れです。

役に立った
PV1,034
シェア
ポスト