Cammyさん
2022/09/26 10:00
盗み聞き を英語で教えて!
友達が私の会話を盗み聞きしているので「盗み聞きは良くないよ」と言いたいです。
回答
・Eavesdropping
・Listening in
・Wiretapping
Eavesdropping is not cool.
「盗み聞きは良くないよ。」
「Eavesdropping」は英語で、「他人の会話をこっそりと盗み聞きすること」を指します。会話に参加していないけれど、その内容を知りたいときや、他人の秘密を探る際などに行われます。この言葉は、秘密裏に他人のプライバシーを侵害する行為を示すため、否定的なニュアンスが含まれます。また、この言葉は文字通りの盗聞だけではなく、電子媒体での通話やメッセージの傍受(盗聞)を指す場合もあります。
It's not cool to be listening in on my conversation, you know.
私の会話を盗み聞きするのは良くないよ。
Eavesdropping is not nice, you know.
「盗み聞きは良くないよ、知ってる?」
"Listening in"と"Wiretapping"はいずれも秘密裏に会話を盗み聞きする行為を指す英語ですが、使われる文脈やニュアンスは異なります。
"Listening in"は、誰かが物理的に近くにいて、意図的にまたは偶然に他人の会話を聞くという日常的な状況で使われます。例えば、兄が妹の電話会話を聞いたり、親が子供の友人との話し合いを盗み聞きしたりする場合などに用います。
一方、"wiretapping"は特定の道具や技術を用いて、電話やインターネット通信を秘密裏に傍受する行為を指します。これは主に法執行機関やスパイが行い、無線通信や電話線を通じた会話を裏で傍受する行為を指します。より違法で侵害的なニュアンスを持ちます。
回答
・eavesdrop on something or someone
・secretly listen to something or someone
盗み聞きをすると言いたいとき、表現はいくつか存在しますが、
今回は、eavesdrop on~とsecretly listen to~という二つを紹介します。
1. eavesdrop on ~
この単語はeavesとdropから成っており、eavesは建物の軒(のき)という意味です。dropは雨水などの滴り落ちる水という意味があります。雨が降り、軒下で雨宿りしながら家の中の話を盗み聞きするというところから派生して生まれた表現であると言われています。
(例文)
1. Sorry to eavesdrop on your conversation. (話を盗み聞きしてごめんなさい。)
2. it's not a good idea to eavesdrop on us. (私たちのことを盗み聞きするのは良くないよ。)
2. secretly listen to~
これは読んで字のごとく、こっそり人の話を聞くという意味になります。