Audrinaさん
2023/09/15 10:00
観光するには危険すぎる を英語で教えて!
友達が海外旅行で現地の人しか行かない所に行くと言うので、「観光するには危すぎる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's too dangerous for tourists.
・It's not safe for sightseeing.
「観光客には危険すぎるよ」という意味です。
治安が悪い場所や、自然災害のリスクが高い地域、あるいは地元民は知っているけど観光客は知らないような危険(例:崖、危険な動物)がある場所に使えます。「観光客にとっては」というニュアンスで、地元の人なら大丈夫かもしれないけど…という含みを持たせることもできますよ。
I wouldn't go there if I were you. It's too dangerous for tourists.
私だったらそこへは行かないな。観光客には危険すぎるよ。
ちなみに、「It's not safe for sightseeing.」は「観光には安全じゃないよ」という意味。治安が悪い場所だけでなく、道が険しい、天候が荒れやすいなど「観光するには向いてないね」というニュアンスでも使えます。旅行の計画を立てている友達に、注意を促す感じで気軽に使える一言です。
I've heard that area is not safe for sightseeing, so you should probably avoid it.
そこは観光するには安全じゃないって聞いたから、避けた方がいいよ。
回答
・too dangerous for sightseeing
・too dangerous to go
1 : too dangerous for sightseeing
*sightseeing /観光
例文)
It's too dangerous for sightseeing. You'd better not go there.
(観光するには危すぎるよ。そこには行かない方がいい。)
*you had better~で何かを回避するためのアドバイスなどに使えるフレーズです。
2:too dangerous to go
シンプルですが、「行くのは危険すぎる」という意味です。
例文)It's too dangerous to go. Change the plan.
(行くのは危険すぎるよ。計画を変えなさい。)
Japan