sioyaさん
2023/09/15 10:00
ただでさえ疲れてるのに を英語で教えて!
疲れているところに、無理なお願いをされたので、「ただでさえ疲れているのにムリ」と言いたいです。
回答
・I'm already tired as it is.
・As if I wasn't tired enough already.
「ただでさえ疲れてるのに…」というニュアンスです。「as it is」が「現状のままで」という意味なので、「他の要因がなくても、今の時点でもう十分疲れてるんだよ」という気持ちを表します。
これ以上何かを頼まれたり、面倒なことが起きたりした時に、「勘弁してよ〜」という感じで使えます。
I can't help you with that right now, I'm already tired as it is.
今すぐは手伝えないよ、ただでさえ疲れているんだから。
ちなみに、「As if I wasn't tired enough already.」は「ただでさえ疲れてるのに、追い打ちをかけるように…」というウンザリした気持ちを表す決まり文句だよ。残業でクタクタなのに、終電を逃した時とかに「もう最悪!」って感じで使えるよ!
You want me to stay late and finish this report tonight? As if I wasn't tired enough already.
今夜残業してこのレポートを終わらせろって?ただでさえ疲れているのにムリだよ。
回答
・No way! I'm tired as it is.
「ただでさえ疲れているのにムリ」にあたる英語を会話形式でご紹介します。
例文1
A - Could you get me some postcards?
(ハガキを何枚か買ってきてくれますか?)
B - There's no way to do that. Because I'm quite tired as it is.
(そんなことできないよ。ただでさえかなり疲れているんだから。)
「ただでさえ」は、“as it is” で表現することができます。
形容詞の後につけて、「ただでさえ〜の状態である」と言い表します。
"as it is"の用例をもう一つ紹介します。
例文2
A - Please wait for a while until my cooking is finished.
(料理が終わるまでしばらく待ってね)
B - It’s unbelievable! I didn’t eat lunch, so I am very hungry as it is.
(信じられない!お昼ごはんを食べてなくて、ただでさえとてもお腹がすいてるのに。)
といったように使うことができます。
ぜひ使ってみてくださいね。
Japan