katou yuukiさん
2023/09/15 10:00
順に行く を英語で教えて!
博物館で順路通りに見に行かないので、「順に行こうよ」と言いたいです。
回答
・It's going smoothly.
・Everything's on track.
「順調だよ!」「うまくいってるよ!」という感じです。
仕事のプロジェクト、イベントの準備、新しい人間関係など、物事が特に問題なく計画通りに進んでいる時に使えます。「調子どう?」と聞かれた時に「おかげさまで順調です」と返すような、ポジティブで安心感を与える一言です。
Hey, let's follow the numbered route so it's going smoothly.
ねえ、順路通りに進もうよ、その方がスムーズだから。
ちなみに、「Everything's on track.」は「すべて順調だよ」「計画通り進んでるよ」という意味で使います。プロジェクトの進捗を聞かれた時や、物事が問題なく進行していることを伝えたい時にぴったりの、ポジティブで安心感を与える一言です!
Let's stick to the suggested route to make sure everything's on track with the exhibit's story.
展示のストーリーから逸れないように、順路通りに進もうよ。
回答
・Let's go in order
・go through the exhibits in sequence
1. Let's go in order.
(順に行きましょう。)
例文:
We're not following the order at the museum. Let's go in order so we don't miss anything interesting.
博物館で順路通りに進んでいないね。面白いものを見逃さないように順に行こう。
2. How about going through the exhibits in sequence?
(展示物を順番に見ていくのはどうでしょうか?)
説明:in sequenceで「順番に」という意味になります。
例文:
Since we're not following the museum's suggested path, how about going through the exhibits in sequence? It might make our visit more organized.
博物館の提案通りに進んでいないから、展示物を順番に見ていくのはどうでしょう?そうすることで、訪問がより整然となるかもしれません。
Japan