Chihiroさん
2020/02/13 00:00
愚痴 を英語で教えて!
いつも友人に愚痴を聞いてもらっているので「愚痴ばっか言ってごめんね」と言いたいです。
回答
・Complaining
・Griping
・Venting
I'm sorry for always complaining to you.
いつも愚痴ばっかり言ってごめんね。
「Complaining」は英語で「不平を言う」や「文句を言う」などと訳されます。一般的には、何かに対して満足できない状況や感情を表現する際に使われます。例えば、商品やサービスが期待通りでないとき、状況や人々の行動に不満を感じるとき、自分の気持ちや困難な状況を他人に伝えるときなどに用いられます。しかし、あまりにも頻繁に不満を口にすると、周りから煙たがられることもあります。
I'm sorry for always griping to you.
「いつも愚痴ばかり言ってごめんね。」
I'm sorry for always venting to you.
「いつも愚痴ばっかり言ってごめんね。」
Gripingとventingは両方とも不満や怒りを表現するのに使われますが、ニュアンスは少し異なります。Gripingは多くの場合、愚痴や不平不満を文句を言うという意味合いで、しばしば否定的な印象を与えます。一方、ventingは感情やストレスを発散することにより、リリーフや解放感を得るために使われます。そのため、ventingはしばしばより受け入れられます。例えば、友人に対して「彼について愚痴をこぼす」のはgripingで、自分の感情を吐き出すために「彼について話す」のはventingとなります。
回答
・complaining
・whining
(I'm)Sorry for complaining.
愚痴ばっか言ってごめんね。
complainは、不平不満を言うことです。
Sorry for に続くのは、名詞もしくは動名詞ですので、complainingとなります。
complainという言葉は、お店に苦情を入れる時にも使います。
日本語ではよくクレームと言いますが、元の単語claimには、主張するといった意味があり、苦情を入れる際には言わないので注意が必要です。
(I'm)Sorry for whining.
グチグチ言っててごめんね。
もう一つ、whiningという言葉ですが、こちらはめそめそすすり泣くことや、ぐだぐだ愚痴を言うこと、子供が駄々をこねる時などに使われる言葉です。