manakoさん
2023/04/13 22:00
愚痴ばかり言う を英語で教えて!
口を開けば本人にとって面白くない事、困った事ばかりの話なので、「彼女は愚痴ばかり言う人」と言いたいです。
回答
・Always complaining
・Constantly whining.
・Always moaning and groaning.
She's always complaining about something.
彼女はいつも何かについて愚痴っています。
「Always complaining」は「いつも不満を言っている」や「文句ばかり言っている」という意味です。ネガティブなニュアンスが含まれ、ある人が頻繁に不満を述べ、他人に対して批判的であることを表します。例えば、職場で上司や同僚が仕事の方法、環境、他の人の態度などについて常に不満を言っている状況などに使えます。また、友人関係や家族内でも使われることがあります。
She's constantly whining about things that don't go her way.
彼女は自分の思い通りにいかないことについて、常に愚痴を言っています。
She's always moaning and groaning about something.
彼女はいつも何かについて愚痴ばかり言っています。
Constantly whiningは、誰かが非常に小さなことや些細なことについて不満を言い続けている場合に使われます。これは子供やペットが欲しいものを手に入れるためにしつこく鳴き続ける様子を指すこともあります。一方、"Always moaning and groaning"は、誰かが大きな不満や困難についてずっと文句を言っている場合に使われます。これはしばしば、病気や身体の痛み、難しい仕事や大変な状況に対する不満を示すために使われます。
回答
・She always complains.
She always complains
彼女はいつも愚痴を言っている。
「愚痴ばかり言う」を英語で言いたい場合は「She always complains.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Whenever we go out, she always complains about something. I wish she could just enjoy the moment.
私たちが外出する度に、彼女は何かしら愚痴を言います。もっとその瞬間を楽しめたらいいのにと思います。