T.mamoru

T.mamoruさん

2023/09/15 10:00

振り切って帰る を英語で教えて!

同僚から飲みに誘われたが、早く帰りたかったので、「誘いを振り切って帰りました」と言いたいです。

0 368
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・To leave someone behind and go home.
・To just walk out on someone.

「(人)を置いて先に帰る」という意味です。友達との飲み会やイベントで、まだ楽しんでいる相手に「お先に失礼するね」と伝える時によく使われます。相手への気遣いと、自分が帰るという意思表示を同時にできる便利なフレーズです。

I left my colleagues behind and went home.
同僚たちを振り切って帰りました。

ちなみに、「To just walk out on someone.」は、恋人や家族など、責任がある相手を「何の前触れもなく一方的に見捨てる・置き去りにする」というニュアンスで使われるよ。例えば、喧嘩の途中で相手が突然出て行ったり、ある日突然パートナーが荷物をまとめていなくなったりするようなシチュエーションにピッタリなんだ。

He invited me out for a drink, but I just walked out on him.
彼が飲みに誘ってくれましたが、私はそれを振り切って帰りました。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 14:34

回答

・reject and go home
・escape from the invitation and go home.

この場合の「振り切る」は、「断る、拒否する」というニュアンスがあります。

1.reject は「断る」という意味です。

My co-worker invited me out for drinks, but I rejected the invitation and went home.
(同僚から飲みに誘われたが、誘いを振り切って帰りました。)

2.飲み会に参加しない、断る状況を「逃げる」と表現しても良いでしょう。

I escaped from the invitation of drinks from a co-worker and went home.
(同僚からの飲みの誘いから逃れて(逃げて)帰ってきました。)

役に立った
PV368
シェア
ポスト