T.mamoruさん
2023/09/15 10:00
振り切って帰る を英語で教えて!
同僚から飲みに誘われたが、早く帰りたかったので、「誘いを振り切って帰りました」と言いたいです。
回答
・To leave someone behind and go home.
・To just walk out on someone.
「(人)を置いて先に帰る」という意味です。友達との飲み会やイベントで、まだ楽しんでいる相手に「お先に失礼するね」と伝える時によく使われます。相手への気遣いと、自分が帰るという意思表示を同時にできる便利なフレーズです。
I left my colleagues behind and went home.
同僚たちを振り切って帰りました。
ちなみに、「To just walk out on someone.」は、恋人や家族など、責任がある相手を「何の前触れもなく一方的に見捨てる・置き去りにする」というニュアンスで使われるよ。例えば、喧嘩の途中で相手が突然出て行ったり、ある日突然パートナーが荷物をまとめていなくなったりするようなシチュエーションにピッタリなんだ。
He invited me out for a drink, but I just walked out on him.
彼が飲みに誘ってくれましたが、私はそれを振り切って帰りました。
回答
・reject and go home
・escape from the invitation and go home.
この場合の「振り切る」は、「断る、拒否する」というニュアンスがあります。
1.reject は「断る」という意味です。
My co-worker invited me out for drinks, but I rejected the invitation and went home.
(同僚から飲みに誘われたが、誘いを振り切って帰りました。)
2.飲み会に参加しない、断る状況を「逃げる」と表現しても良いでしょう。
I escaped from the invitation of drinks from a co-worker and went home.
(同僚からの飲みの誘いから逃れて(逃げて)帰ってきました。)