seikaさん
2023/09/15 10:00
隙あらば を英語で教えて!
同僚がよく手を抜くので、「隙あらば楽をしようとする」と言いたいです。
回答
・at the first opportunity
・if the chance arises
「機会があり次第すぐに」「できるだけ早く」という意味の、少し丁寧な言い方です。
「今すぐは無理だけど、手が空いたら真っ先にやります!」というニュアンスで、ビジネスメールや日常会話で幅広く使えます。「あとで電話します」と言うより「手が空き次第すぐに電話します」と伝えることで、誠実な印象を与えられますよ。
He tries to slack off at the first opportunity.
彼は隙あらば楽をしようとします。
ちなみに、「if the chance arises」は「もし機会があれば」という意味で、自分から積極的に動くというより「もし自然とそういう状況になったら」というニュアンスで使います。例えば、会話の流れで「もし機会があれば、また飲みに行きましょう」と、相手にプレッシャーをかけずに軽く誘いたい時などにぴったりですよ。
He always tries to slack off if the chance arises.
彼は隙あらばいつもサボろうとします。
回答
・whenever you get the chance
「隙あらば楽をしようとする」を英語で表すと以下の通りになります。
You try to take the way out whenever you get the chance.
「隙あらば」を言い換えると「チャンスがあれば」と捉えることが出来ますので"whenever you get the chance"を使うことが出来ます。
また「楽をする」は"take the way out"を使うことが出来ます。"way out"は「逃げ道」という意味になり、"take the way out"を直訳すると「逃げ出す方法を取る」になります。
If you take the easy way out, you will regret it one day.
楽な道を通ると、いつか後悔する日が来るだろう。
以上参考になれば幸いです。