Komori Reinaさん
2023/09/15 10:00
文筆生活 を英語で教えて!
退職後は趣味をして過ごしたいので、「文筆生活を送りたい」と言いたいです。
回答
・a writer's life
・Living by the pen.
「a writer's life」は、作家の生活の光と影をひっくるめた表現です。
締め切りに追われる苦労、孤独な創作活動、でもふとした瞬間にアイデアが閃く喜び…そんな作家特有の悲喜こもごもを指します。
「夜中にコーヒー片手に執筆なんて、まさに a writer's life だね」のように、作家らしいロマンやあるあるネタを語る時にピッタリの言葉です。
After I retire, I want to live a writer's life.
退職後は、文筆生活を送りたいです。
ちなみに、「Living by the pen.」は「ペンで生計を立てる」つまり作家やライターとして生活している、という意味で使います。自分の職業を少しだけカッコよく、あるいは謙遜しつつも誇りを持って伝えたい時にぴったりの表現ですよ。
After I retire, I'd love to just spend my days living by the pen.
退職後は、文筆生活を送って日々を過ごしたいです。
回答
・living by writing
・living by one’s pen
文筆生活を送りたいと言いたいときは、二通りの表現方法があります。
1.living by writing
writing で「文筆」となるので、live by (~で生活する)と組み合わせることで表現することができます。
例文:
In the future, I want to make a living from my hobby of writing.
(将来は、趣味である文筆をしながら生活したい)
2.living by one’s pen
living by one’s pen はそのまま訳すと「自分のペンで生活する」となり、筆を持つ、つまり詩や文章を書いて生活するということになるので、文筆生活を表現できます。
例文:
After I retire, I want to make a living by one’s pen.
(退職した後は、文筆生活を送りたい)