PONさん
2023/09/15 10:00
キノコのかさ を英語で教えて!
祖父母の所有する山でキノコ狩りをしたので、「キノコのかさが大きく美味しそうです」と言いたいです。
回答
・mushroom cap
・The top of the mushroom
「mushroom cap」は、文字通り「キノコの傘」の部分を指しますが、形が似ているもの、特に「マッシュルームカット」の髪型を指すことが多いです。
料理で「キノコの傘にチーズを乗せて焼く」のように使うほか、髪型を指して「あのマッシュルームキャップ、レトロで可愛いね!」という風にも使えます。少し古風で愛嬌のあるニュアンスがあります。
The mushroom caps are so big and look delicious.
キノコのかさがとても大きくて美味しそうです。
ちなみに、「The top of the mushroom」は「最高!」や「一番いいところ」という意味で使われる面白いスラングです。きのこの一番目立つ傘の部分を指すことから来ていて、物事の絶頂やクライマックス、一番美味しい部分を表現したいときにピッタリ。例えば、最高のライブの感想を言う時なんかに使えますよ!
The tops of these mushrooms are huge and look delicious.
このキノコのかさ、大きくて美味しそう。
回答
・mushroom cap
・mushroom pileus
mushroom cap
「きのこのかさの部分」になります。capは日本語では蓋ですが英語では帽子の種類です。帽子に例えた感じですね。
例文
This mushroom cap is so big. It looks tasty.
「このきのこのかさとても大きいね。美味しそう」
mushroom pileus
こちらも「きのこのかさ」で余り聞きなれない言葉ですね。きのこ等の菌類、クラゲのかさもこちらの言葉を使います。但し口語ではcapの方が分かりやすいでしょう。
例文
This big stem supports this pileus of the mushroom.
「この大きな茎がキノコのかさを支えています。」
参考にしてみて下さい。
Japan