chanさん
2023/09/15 10:00
そのうち良くなるって を英語で教えて!
時間が経てばうまくいきそうなので、「そのうち良くなるって」と言いたいです。
回答
・It'll get better in time.
・Things will look up soon.
「そのうち良くなるよ」「時間が解決してくれるよ」という意味の、優しく励ます言葉です。失恋した友人や、仕事で落ち込んでいる同僚など、辛い状況にいる人に対して「今は大変だろうけど、焦らないで。時が経てばきっと事態は好転するから」という気持ちを込めて使います。慰めや気休めのニュアンスが強いです。
Don't worry, it'll get better in time.
心配しないで、そのうち良くなるって。
ちなみに、「Things will look up soon.」は「もうすぐ良くなるよ」「事態は好転するよ」という意味で、落ち込んでいる友人などを励ます時に使える温かいフレーズです。悪い状況がずっと続くわけじゃない、希望を持って!というニュアンスで、相手を思いやるときにぴったりですよ。
Don't worry, things will look up soon.
心配しないで、そのうち良くなるって。
回答
・It’ll be fine.
・It’ll work out.
1.「そのうち良くなるよ」と言う意味です。
シンプルにこの様に言う事ができます。fineの代わりにOKやalright を使っても大丈夫です。Itをもっと強調してEverything is going to be fine.等とも言えます。
例文
Don’t worry so much. I’m sure it’ll be fine.
「そんなに心配しないで。きっとそのうち良くなるよ。」
2.It’ll work out.
「上手く働く」が直訳です。
「何とかなる」と訳すこともあります。
workは「働く」以外に「機能する」の意味もありますのでとても便利です。
This schedule will work for me.「このスケジュールは大丈夫です」等です。
例文
Just keep on practice. It’ll work out at the end.
「ただ練習を続けてね。あとは良くなるから(何とかなる)」
参考にしてみて下さい。
Japan