Tana

Tanaさん

2023/09/15 10:00

赤い方持ってきて を英語で教えて!

持ってきてほしいものが同じような形なので、「赤い方持ってきて」と言いたいです。

0 322
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 17:32

回答

・Bring me the red one.
・Could I have the red one?

「Bring me the red one.」は、「その赤いヤツ、持ってきて」という親しい間柄で使うカジュアルな表現です。

相手が近くにいて、どれを指しているかお互いに分かっている状況で使います。少し命令口調に聞こえることもあるので、友達や家族との会話で使うのが自然ですよ。

Could you bring me the red one, please?
赤い方を持ってきてもらえますか?

ちなみに、「Could I have the red one?」は「その赤いほうをいただけますか?」という意味で、お店で商品を指差して頼む時などにぴったりの丁寧な表現です。Can I...?よりも少し控えめなニュアンスで、相手への配慮が感じられます。友人との会話で使うと少し丁寧すぎるかもしれませんが、店員さん相手にはとても自然で好印象ですよ。

Could I have the red one?
赤いほうをもらえますか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/13 16:47

回答

・Bring me the red one

「持ってきて」はbringで表現します。
話し手/聞き手のいる場所に何かを持って行く、または誰かを連れて行く際に使われます。
「赤いほう」と物の断定ができるので、ここでは"the"を使いましょう。

Which book do you want to read?
「どっちの本が読みたいの?」
I want to read some fantasy. Bring me the red one.
「ファンタジーが読みたいんだよね。赤いほうを持ってきて。」

ちなみに、Takeも「持ってきて」という意味として使われます。
こちらは、話し手/聞き手がいる場所とは別の場所に何かを持って行く、または誰かを連れて行く時に使われます。

Can you take this book to Mike?
「この本をマイクのところへ持っていってくれる?」
He said you to take your camera to the beach.
「彼は君に海にカメラを持っていくように言ってたよ。」

役に立った
PV322
シェア
ポスト