Keitaroさん
2023/09/15 10:00
感触を楽しむ を英語で教えて!
子供用のもちもちした感触のおもちゃがあったので、「子どもが感触を楽しむオモチャだって」と言いたいです。
回答
・Savor the texture.
・Enjoy the feel of it.
「食感をじっくり味わって」という意味です。食べ物の味だけでなく、歯ごたえや舌触り、のどごしといった「食感」に注目して楽しんでほしい時に使います。
例えば、サクサクの天ぷらや、もちもちのパン、とろけるようなデザートを食べる時に「Savor the texture!」と言えば、「この食感、最高だよね!」という気持ちが伝わります。
It's a toy for kids to savor the texture.
子どもが感触を楽しむオモチャだって。
ちなみに、「Enjoy the feel of it.」は「この感触/雰囲気を楽しんでね」という意味で、新しい服の着心地、すべすべした物の手触り、あるいは特定の場所の心地よい空気感などを、五感でじっくり味わってほしい時に使える便利な一言です。プレゼントを渡す時などにもぴったりですよ。
It's a toy for kids so they can enjoy the feel of it.
これは子供が感触を楽しむためのおもちゃなんだ。
回答
・enjoy the feel
・cultivate the senses
1:enjoy the feel
"feel"は名詞で「感触」という意味です。
例文)It's a toy which kids enjoy the feel. It feels like rice cake.
(そのおもちゃは子どもが感触を楽しむオモチャです。おもちみたいな感触だね。)
2:cultivate the senses
「感覚を養う」という意味です。知育のイメージですね。
"cultivate"には「養う」「耕す」などの意味があります。
例文)
The chewy toy is for kids which cultivate the senses.
(そのモチモチのおもちゃは感覚を養うための子供のおもちゃみたいよ。)
Japan