Wakabayashi yoshihikoさん
2023/09/15 10:00
福を招く を英語で教えて!
金運アップのために招き猫を買ったので、「これで福を招いてくれるはずだ」と言いたいです。
回答
・bring good fortune
・Bring good luck
「幸運をもたらす」「福を招く」という意味で、縁起物や特定の行動が幸せや良い運気を引き寄せる、というニュアンスで使われます。
例えば、「この猫の置物は福を招くんだ(This cat statue brings good fortune.)」のように、お守りやラッキーアイテムについて話す時にぴったりです。人に対して使うと「福の神みたいな人」という感じになります。日常会話で気軽に使える表現ですよ!
This lucky cat is supposed to bring me good fortune.
この招き猫が私に幸運をもたらしてくれるはずなんだ。
ちなみに、「Bring good luck」は「幸運をもたらす」や「縁起が良い」という意味で、物や行動が幸せを運んでくると信じられている時に使います。例えば「このお守りは幸運を呼ぶんだ」とか、「四つ葉のクローバーはラッキーアイテムだよ」みたいに、人や物、験担ぎなど何にでも気軽に使える便利なフレーズです!
This maneki-neko should bring me good luck with money.
この招き猫が金運を上げてくれるはずだ。
回答
・bring good luck
・bring fortune
「福を招く」は幸運をもたらすという意味なので、「幸運」の意味を持つgood luckやforture で表現します。
また、購入した招き猫が福をもたらすと言いたいので、bring を使うことで表現できます。
The beckoning cat should bring fortune to me for financial luck.
(金運のために招き猫を買ったので、これで福を招いてくれるはずだ)
beckon~・・・~を手招きする
beckoning cat・・・招き猫
financial・・・財政上の、金銭的な
例文:
Good things happen after I display the picture my child drew, so it brings me good luck.
(子どもが描いてくれた絵を飾ってからいいことが起こるようになったので、それが幸運をもたらしてくれているのだ)